USArmenianews.com
Լրատվական կայք՝ Լոս Անջելեսից
Հինգշաբթի, 16 2024թ.
Լոս Անջելես
: :
Երևան
: :
Գլխավոր|Քաղաքականություն|Պաշտոնական լրահոս|Հասարակություն|Սփյուռք|Մամուլի տեսություն|Մանկավարժի անկյուն|ՀՀ Ոստիկանական Համակարգի Իրական Դեմքը |Սոցցանց|Հարցազրույց|Տեսանյութ|Շոուբիզնես|Մշակույթ|Ուտելիք-Մուտելիք|Սպորտ|Առողջապահություն|Ժամանց|Հաճելի Երաժշտություն|am|am|am
Facebook twitter Youtube
Search
am en
Արխիվ
Օրվա Լուսանկար
Մեզ պե՞տք են դեղերի հայերեն ներդիրներ...
2016-02-26 18:31:00
Տպել Տպել

Դեղերի մասին» նոր օրենքի համաձայն, որը վերջերս է ընդունվել առաջին ընթերցմամբ, Հայաստանում վաճառվող դեղերը պիտի հայերեն հրահանգ-ներդիրներ ունենան:  Ոմանք կարծում են, որ այդ պահանջը կարող է շատ ավելորդ հոգսեր պատճառել դեղեր ներմուծողներին, եւ դրա իմաստն էլ չկա, որովհետեւ հայերի մեծամասնությունը ցանկության դեպքում կարող է հրահանգները կարդալ ռուսերեն կամ անգլերեն: 

Ինչպես NEWS.am Medicine-ի թղթակցի հետ զրույցում նշել է առողջապահության փոխնախարար Սերգեյ Խաչատրյանը, շատերը ռուսերեն գիտեն եւ դա լավ է, սակայն կան մարդիկ, որ ոչ ռուսերեն գիտեն, ոչ անգլերեն, եւ դա նույնպես նորմալ է: Կան մարդիկ, որոնք միայն հայերեն են խոսում եւ այդ մարդկանց եւս պետք է մատչելի լինեն ցանկացած դեղամիջոցի հրահանգները, որ կնշանակեն իրենց: Հրահանգներում շատ օգտակար տեղեկություններ են պարունակվում դեղերի հատկությունների մասին, նաեւ` թե դրանք ինչքան ժամանակում են դուրս գալիս օրգանիզմից, երբ է պետք ընդունել, ինչ ցուցումներ եւ հակացուցումներ կան:  

«Այդ կետով մենք փորձում ենք լուծել մարդու իրազեկվածության խնդիրը. մարդը պիտի հնարավորություն ունենա կարդալ հրահանգները: Եթե մարդը միայն հայերեն գիտի, ինչպե՞ս կարող ենք թույլ տալ, որ նրա համար մատչելի չլինեն ներդիրի տեղեկությունները: Բացի այդ, չմոռանանք, որ հայերենը մեր պետական լեզուն է», - նշել է փոխնախարարը:

Նման մոտեցում է առկա նաեւ այլ երկրներում: Օրինակ` Ֆրանսիայում վաճառվող ցանկացած դեղի հետ անպայման ներդիր է տրվում, որում ֆրանսերեն տեղեկություններ կան: Նույնիսկ երբ հայ արտադրողներն իրենց դեղերն արտահանում են այլ երկրներ, նրանցից պահանջում են, որ ներդիրում տեղեկություններ լինեն այդ երկրների պետական լեզվով. միայն այդպես կարող են այնտեղ գրանցել իրենց դեղերը: Ինչո՞ւ պիտի Հայաստանում ուրիշ կերպ լինի, հարցնում են այդ նորամուծության կողմնակիցները: 

Ինչպես նշել է Սերգեյ Խաչատրյանը, ի սկզբանե  հայերեն հրահանգների կազմակերպման մի քանի տարբերակ է դիտարկվել, արդյունքում ընտրել են հետեւյալը.  «Կա կայք, որտեղ դրվում են Հայաստանում գրանցված բոլոր դեղերի հայերեն թարգմանված ներդիրները: Եթե նոր դեղ պիտի գրանցվի, մենք ինքներս կթարգմանենք ներդիրը եւ թարգմանությունը կտանք դեղի իրավատիրոջը, եթե իհարկե այդ դեղի հրահանգներում ի սկզբանե չլինեն հայերեն տեղեկություններ:  Այդ թարգմանությունը մատչելի կլինի համացանցում, այն պիտի լինի նաեւ դեղի իրավատիրոջ կայքում, որպեսզի մատչելի լինի եւ դեղատների, եւ մարդկանց համար»:

Այսպիսով, եթե մարդը դեղատանը հայերեն ներդիր պահանջի, դեղատան աշխատակիցը կկարողանա նրա համար տպել ցանցից վերցված ներդիրը:   Նման մոտեցման դեպքում, փոխնախարարի կարծիքով, բոլորը կշահեն. սպառողն անհրաժեշտության դեպքում կկարողանա հայերեն տեղեկություններ ստանալ, ներմուծողներն էլ տեղեկության թարգմանության պատճառով  ավելորդ հոգսեր չեն ունենա:

NEWS.am Medicine

Այս նյութը դիտել են - 1190 անգամ
Թողնել մեկնաբանություն
Բոլորը ›››
Ամենաընթերցվածները
Օրվա Շաբաթվա Ամսվա
Facebook